Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вор на воре

  • 1 вор на воре

    Dutch-russian dictionary > вор на воре

  • 2 вор

    вор м Dieb m карманный вор Taschendieb m а на воре шапка горит посл.

    der Schuldige verrät sich selbst

    БНРС > вор

  • 3 вор

    м.
    voleur m; cambrioleur m (налетчик, взломщик)
    мелкий вор — petit voleur, fripon m
    карманный вор — voleur à la tire, pickpocket m
    держите вора!, вор! — au voleur!
    ••
    на воре шапка горит погов.прибл. pécheur a toujours peur; qui se sent morveux se mouche; qui se sent galeux se gratte
    вор у вора дубинку украл погов. — прибл. à malin malin et demi

    БФРС > вор

  • 4 вор

    муж. thief;
    pilferer (мелкий) магазинный ворshoplifter не пойман - не вор ≈ посл. innocent until proven guilty на воре шапка горит ≈ посл. that's his guilty conscience speaking карманный ворpickpocket
    м. thief*;
    карманный ~ pickpocket;
    магазинный ~ shoplifter;
    ист. criminal;
    Тушинский ~ ист. (второй Лжедимитрий) Уthe impostor of TushinoФ.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вор

  • 5 вор

    м
    ••
    на воре шапка горит посл.der Schuldige verrät sich selbst

    БНРС > вор

  • 6 вор

    Большой итальяно-русский словарь > вор

  • 7 dief en diefjesmaat

    Dutch-russian dictionary > dief en diefjesmaat

  • 8 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 9 ӱмбалне

    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л. Ӱмбалне кияш лежать наверху; эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.
    □ Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.
    2. посл. употр.: а) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л. Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.
    □ Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке. Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики). б) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на. Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана. Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах. в) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на. Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.
    □ Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас. Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше. г) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на. Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.
    □ Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет. д) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над. Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.
    □ Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой. Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг. е) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над. – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте. ж) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми. Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях. з) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под. (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом. Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии. и) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в. Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.
    ◊ Ваче ӱмбалне разг. за плечами (о количестве лет прожитых или проработанных в какой-л. области). Тымарте (Йынатий) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашле ий улмым монден, тудо рыҥвийнен шогалын. К. Васин. До сих пор Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв о бывших за плечами восьмидесяти годах, он выпрямился. Йол ӱмбалне на ногах. Корнышто ноен толын, таче эр годсек йол ӱмбалне шоген гынат, Григорий Петрович вашке мален колтен ыш керт. С. Чавайн. Хотя с дороги пришёл уставший и сегодня с утра был на ногах, Григорий Петрович долго не мог уснуть. Корно ӱмбалне шогаш (лияш) разг. (быть) на пути, стоять (быть) у кого-л. на дороге; мешать кому-л., быть препятствием для кого-л. (Осяндр:) Ынде корно ӱмбалнем Тимошка гына. Тудымат иралына. А. Волков. (Осяндр:) Теперь на моём пути только Тимошка. И его спихнём. Ӱмбалне лияш (улаш) быть в утробе, в себе, при мне, при себе. – Икшывылан ом ойгыро, – Салима вашешта. – Нылытын куржталыт, визытлан ӱмбалнем уло. «Ончыко». – Насчёт детей не горюю, – говорит Салима. – Четверо бегают, а пятый в моей утробе (букв. на мне).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

  • 10 fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure

    Французско-русский универсальный словарь > fin contre fin n'est pas bon à faire la doublure

  • 11 genia

    f.
    проклятое отродье, сброд (m.), всякий сброд

    Il nuovo dizionario italiano-russo > genia

  • 12 ladrocinio

    m.
    1) воровство (n.), хищение (n.)
    2) (fig.) грабёж, разбой

    tutti questi soldi per una cena che poi non era neanche un gran che: è un ladrocinio! — содрать столько денег за ужин, к тому же никудышный, это грабёж!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ladrocinio

  • 13 ladrone

    1. m.
    разбойник, бандит (anche fig.), ворюга (m. e f.)
    2. agg.

    Roma ladrona, ripete Bossi — "В Риме вор на воре сидит и вором погоняет", твердит Босси

    3.

    Ali Babà e i quaranta ladroni — Али-Баба и сорок разбойников

    i due ladroni — (bibl.) два разбойника (распятые слева и справа от Христа)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > ladrone

  • 14 -L86

    prov. ± вор на воре сидит и вором погоняет.

    Frasario italiano-russo > -L86

  • 15 тыгъуакIу


    вор
    тыгъуакIом ипаIо гъоз къыхехы посл. ≈ на воре шапка горит
    тыгъокIо Iаз опытный вор

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > тыгъуакIу

  • 16 ქურდი

    вор
    ქურდს ქუდი ეწვის посл. на воре шапка горит

    Грузино-русский словарь > ქურდი

  • 17 ԳՈՂ

    1. գ․ Вор. 2. ա. Вороватый. ◊ Գող՝ սիրտը դող (առած) на воре шапка горит. Համ գողերի հետ է ընկեր, համ քարավանի հետ բարեկամ (առած) и нашим и вашим (о двуличном человеке). Ձվի գողը ձիու գող կդառնա (առած) укравший яйцо и коня украдёт.
    * * *
    [A]
    вороватый
    [N]
    вор (M)

    Armenian-Russian dictionary > ԳՈՂ

  • 18 карак

    сущ.
    вор, похити́тель, расхити́тель книжн.; ворю́га, жу́лик || воровско́й, жу́льнический

    алма карагы — похити́тель я́блок

    өйгә карак кергән — в дом прони́к вор

    каракның бүреге яна(посл.) на воре́ ша́пка гори́т

    караклар шайкасы — воровска́я ша́йка

    караклар гадәте — воровски́е (жу́льнические) привы́чки (обы́чаи)

    - карак хатын

    Татарско-русский словарь > карак

  • 19 connivencia

    f
    1) con uno (престу́пный) сго́вор с кем

    estar en connivencia — быть, состоя́ть в сго́воре

    ponerse en connivencia — войти́ в сго́вор; сговори́ться с кем

    2) попусти́тельство; потво́рство; посо́бничество

    en connivencia con uno — при попусти́тельстве кого

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > connivencia

  • 20 fork

    fɔ:k
    1. сущ.
    1) предмет а) вилка dinner fork ≈ обеденная вилка salad fork ≈ салатная вилка б) вилы, грабли (и другие подобные предметы) ;
    рогатина в) камертон (также в варианте tuning fork) Syn: diapason, pitchfork г) вилка (у велосипеда) д) подставка под что-л. в виде палки с раздвоенным концом е) лука седла ж) мн. зубцы, зубы вил, вилки и т.п.;
    перен. пальцы;
    перен. карманный вор
    2) деталь ландшафта а) разветвление, ответвление, развилка( дорог), распутье at a fork in the roadна распутье б) рукав( реки)
    3) мед. пах
    4) язык пламени
    5) шахм. вилка (одновременная атака на две фигуры)
    2. гл.
    1) ветвиться, ответвляться, разветвляться
    2) прорастать( о зерне)
    3) шахм. ставить вилку
    4) придавать чему-л. форму вилки His wife behind him forks her fingers. ≈ Его жена за его спиной показывает ему "козу".
    5) работать вилами, граблями или другими подобными орудиями
    6) обчищать чьи-л. карманы (о карманном воре)
    7) горн. осушать шахту, откачивать помпой воду из шахты
    8) садиться на лошадьfork over fork out fork up вилка вилы;
    рогуля камертон развилина, разветвление ответвление развилка ( дорог) ;
    стык( дорог) рукав (реки) (электротехника) вилка (горное) приямок( горное) стойка в мягкой породе (военное) вилка;
    изменение прицела или угломера, соответствующее четырем вероятным отклонениям pl (сленг) пальцы pl (сленг) виселица > * luncheon завтрак а-ля фуршет > to play a good knife and * есть с аппетитом;
    уплетать за обе щеки работать вилами;
    поднимать вилами - to * hay убирать сено вилами разветвляться - the road *s here здесь дорога разветвляется раздваивать;
    расщеплять надвое( шахматное) брать в вилку (разговорное) свернуть на развилке - * left at the motel у мотеля сверни налево /поезжай по левой дороге/ fork вчт. ветвление ~ вилка (велосипеда) ~ вилка ~ камертон ~ пах;
    forks of flame языки пламени ~ работать вилами;
    fork out разг. раскошелиться;
    fork up = fork out ~ разветвление;
    ответвление ~ вчт. разветвление ~ разветвляться ~ развилка (дорог), распутье ~ рогатина;
    вилы ~ рукав (реки) ~ of the rates тарифная вилка ~ работать вилами;
    fork out разг. раскошелиться;
    fork up = fork out ~ работать вилами;
    fork out разг. раскошелиться;
    fork up = fork out ~ работать вилами;
    fork out разг. раскошелиться;
    fork up = fork out ~ пах;
    forks of flame языки пламени price ~ ножницы цен

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fork

См. также в других словарях:

  • вор на воре — сущ., кол во синонимов: 1 • ворье (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Вор на воре, вором погоняет. — Вор на воре, вором погоняет. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вор по воре и каблук кроет. — (т. е. след). См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вор на воре не ищет. — Вор на воре не ищет. См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вор по воре каблук кроет, а все следу не заметет. — Вор по воре каблук кроет, а все следу не заметет. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вор по воре всегда порука. — Слался цыган на своих детей. Вор по воре всегда порука. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • вор — Воришка, похититель, хищник, тать; мошенник, карманник (карманщик), мазурик, жулик. Домашний вор. Волочильных дел мастер, серебряных и золотых дел волочильщик.. Ср. ... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н.… …   Словарь синонимов

  • вор — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? вора, кому? вору, (вижу) кого? вора, кем? вором, о ком? о воре; мн. кто? воры, (нет) кого? воров, кому? ворам, (вижу) кого? воров, кем? ворами, о ком? о ворах; сущ., ж. воровка 1. Во …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВОР — Багдадский вор. 1. Жарг. морск., курс. Шутл. ирон. Начальник столовой. 2. Жарг. арм. Каптёрщик, работник армейского склада. Шутл. ирон. 3. Жарг. арм. Шутл. Солдат, находящийся в наряде по кухне. БСРЖ, 106. /em> По названию кинофильма. Максимов,… …   Большой словарь русских поговорок

  • На воре шапка горит. — (на торгу закричали: на воре шапка горит, а вор за шапку и хватился). См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО На воре шапка горит (закричал знахарь, а вор и ухватился за голову). См. ПРАВДА КРИВДА Знает кошка, чье мясо съела. На воре шапка горит. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Честный вор — Честный вор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»